What does it mean Crecer, Criar or Criarse?

Si nos dicen que alguien “creció” (grew up) montando a caballo, ¿quieren decir que no “creció” mientras estaba desmontado? ¿Si alguien creció” en Nueva York, ¿deja de crecer cuando sale de esa ciudad? No, ¿verdad?.

La palabra apropiada en español es “criar” o “criarse” y, por supuesto, crecí mientras me criaba.

Por otro lado, fíjese también que nunca hablamos de un niño “malcrecido” sino “malcriado” (spoiled).

 Nosotros, para demostrar que nuestros padres nos “criaron” bien, debemos dejar lo de crecer para lo estrictamente físico, puesto que la “crianza” (upbringing) es lo que nos da la formación, la manera de ser, los principios éticos y morales, en tanto que el crecimiento solo nos da tamaño.

Recordemos esta frase: “Mis padres me criaron (brought me up) con mucho cariño, pero crecí (grew up) con salud, gracias a sus cuidados y a la buena alimentación que me dieron”

Augusto Restrepo

Augusto is the founder of Spanish for America, and a Spanish Instructor based in the United States. He is a professional translator and business language consultant, who focuses on the correct use of the Spanish language for advertising, media, promotional campaigns, television and radio. He also advises individuals and businesses on new structures for intercultural relationships with Spanish Language communities, countries and markets.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *